How did Native Americans refer to themselves in the 19th century?

score:54

Accepted answer

I'll answer with the aid of Osage, since that's the language I know (my father's people are Osage) and have good resources for. Osage is a Western Siouxan language, closely related to the Lakota spoken by the "Sioux" from your story1. So while this isn't the answer for them, it should at least give you the right idea.

The other big advantage to using Osage here is that we have a dictionary for it written by an actual Native Anthropologist, Francis La Flesche, around the turn of the 20th Century, not that far from the period you are asking about. He was born among the Omaha in the decade before your story. Omaha is also a Siouxan language, very closely related to the Osage language.

Since English wasn't their native language, one would imagine when asking such a thing in English, indigenous peoples would use the appropriate English words, which in this case would be "Indian".

In their own languages, they'd likely use their own endonym for themselves, often translating into something like "the people". For my father's people, it was 𐓏𐒰𐓓𐒰𐓓𐒷 (Wa-zha'-zhe, simplified by the French to "Osage"). I've seen it translated as "People of the middle waters", but La Flesche writing in the early 20th century said the exact meaning had been lost. For the people who Kelley called "Sioux", their endonym is "Lakota" (which I will hereafter use, as per their wishes).

As for exonyms, the Osage use π“π“Žπ’Ήπ’°π“†π’Όπ’° (xin-ha' Γ§ka) for people of European descent. Its a compound word meaning "white skin"3. According to La Flesche, for (American) Indians in general the Osage word was and is 𐓁𐒻𐒼𐒰 π““π“Žπ“Šπ’· (Ne-ka zhu-dse). This is a compound word of "red man". However, La Flesche reported that they had as an antonym to π“π“Žπ’Ήπ’°π“†π’Όπ’° the word π“π“Žπ’Ήπ’°π“†π“‡π’°π“„π’· (xin-ha' sha-be. "dark skin"). This word/term is not in their modern dictionary.4

The Lakota dictionary I have access to online isn't as useful, but I see their word for "White" is indeed quite similar to Osage's (Transliterated "ska" instead of Γ§ka). So it would probably be quite similar.

So yes, it does look like they had words for both Native Americans as a whole, and for non-white people. However, they were compound words (word-ized phrases), possibly showing their relatively novel nature to their traditional way of thinking.


1 - "Sioux" was apparently an exonym from an enemy tribe, meaning something like "yellow snake". They call themselves "Lakota", so that's generally the preferred way to refer to that people today.

2 - The modern Osage writing system I used here (occasionally anachronistically) is a proper alphabet, mostly using consonant-vowel couplets for each syllable. You can find a pronunciation key on the linked Wikipedia page above, or as a sidebar on the modern Osage dictionary produced by the Osage Nation.

3 - There were also of course some less charitable names, like "yellow eye"

4- As someone well-acquiainted with the intervening era of American History, I can come up with some guesses as to why that term didn't make the modern dictionary. However, a lot of them aren't complementary, so it wouldn't be right to speculate without looking into it. To be fair, it barely made La Fleshe's dictionary, as an alternate form rather than its own entry.

Upvote:9

Nancy Shoemaker wrote an article that covers some of the history of this,ΒΉ and says there were patterns for the languages in different regions in the 1700s:

From the St. Lawrence to the Upper Mississippi, the word β€œIndian,” when interpreted into native languages, usually came to be equated with the word for β€œpeople,” sometimes translated as β€œmen,” β€œreal people,” or β€œoriginal people.” The contemporary French historian Baqueville de la Potherie observed this pattern in the Great Lakes region when he wrote of an Indian telling the the fur trader Perrot β€œthat when β€˜the men’ arrived they would render him thanks; it is thus that all savages are designated among themselves, while they call the French, β€˜French,’ and the [other] people from Europe by the names of their respective nations.”

In contrast, in southeastern Indian languages, the word or phrase meaning β€œIndian” originates in the word for the color β€œred.” [...] At some point in the dialogue between Indians and Europeans, β€œIndian” came to mean β€œred men” or β€œred people” in the native languages of southeastern Indians.

She gives as examples the Natchez word tvmh-pakup (man-red), Chocktaw and Chickasaw hatak apt homma (from hatak, man, and homma, red), and Muskogee estΔ“-cΓ‘tΔ“ (man-red). (She also mentions that there were many exonyms for β€œEuropeans” in the Northeast, such as Iroquois β€œhatchetmakers.” Also, the word β€œsavageβ€œ in the historical quotation is probably a literal translation of French sauvages.)

She argues that the Natives of this region developed this self-identification in response to meeting other people who called themselves β€œwhite” and β€œblack,” and the English picked it up from them much later. Furthermore, settlers in the northeast were more likely to call themselves β€œChristian” a term that could not be translated literally, than β€œWhite,” which could, whereas those in the southeast mainly referred to themselves by their skin color.

She also mentions other theories, including that some Southeastern peoples may have had origin stories for themselves involving red clay, or that it might have originated in the custom of using red paint to designate warriors. A particularly interesting one is her theory of how the Cherokee tradition of β€œwhite” elder civil chiefs and β€œred” younger war chiefs informed their interpretation of the 1730 treaty between the Cherokee and the King of England. (p. 639)

ΒΉ Nancy Shoemaker, "How Indians got to be red," The American Historical Review, Vol. 102, No. 3, Jun. 1997, pp. 625-644

More post

Search Posts

Related post