What was the standard spoken language (dialect) in the Three Kingdoms period?

Upvote:-1

I am a hakka and a 61st descendant of Liu Bei. My ancestors settled down south in Hokkien region during the Tang Dynasty. Today, there are now many branches of Liu Bei's descendants in northern Guangdong, where hakka is spoken. My family still speak hakka. My grandfather made it a point that we learnt and spoke hakka just like our ancestors.

My theory is that Liu Bei would have spoken a language similar to hakka or a very old variant of hakka as my family even during the Song dynasty, which is about 1000 years ago, spoke hakka (they never spoke Minnan/Hokkien notwithstanding they were there for almost 400 years before moving south to northern Guangdong).

My good friend is a 27th generation descendant of Zhao Guangyin, the founder of the Song dynasty. They speak a language similar to a cross between Cantonese and Hakka. My friend's ancestral home is in Southern Guangdong.

Upvote:14

中國歷代官方語言 (Wikipedia)

漢朝的汉语标准语称“正音”、“雅言”,也称“通語”,后来的“天下通语”则用来严格指汉语标准语。揚雄著書《輶軒使者絕代語釋別國方言》,“方言”即與“通語”相對。

汉代國語為“洛語”,洛語承襲先秦时代的雅言。

There was a standard Chinese dialect during the Han Dynasty and Three Kingdoms. Yang Xiong's 1st-century Light-Carriage Messanger's Explanation of Other Countries' Local Expressions in Times Past distinguished the empire's 通語 ("common language") from the 方言 ("dialects") spoken by various regions within and around China. This standard was also known as 正音 ("correct pronunciation"), 雅言 ("elegant speech"), and later 天下通语 ("universal common language"). These strictly referred to the standard spoken language for the empire.

The prestige dialect during this time was 洛語 ("Luo"), the Chinese spoken around the Eastern Zhou and Eastern Han capital Luoyang. In English scholarship, it's usually discussed as Eastern Han Chinese or Old Chinese, although the latter can technically include other dialects going back as early as Sino-Tibetan. Still, when you see Baxter, Sagart, & al. reconstructing Old Chinese it's usually for the Chang'an (=Xi'an) and Luo dialects that developed into Middle Chinese.

The present-day Luoyang dialect (洛陽話) has different tones than Mandarin, which is based on the Beijing dialect which became standard during the Ming and Qing dynasties. It also still has the sound /v/ and some different vowels. Old Chinese was very different: its syllables were longer, with many consonant endings, and it probably lacked tones altogether. Nothing in China today is quite like it, but the southern parts of China were settled later and stayed poorer longer so they've preserved some things: 中國 in Mandarin is Zhōngguó but in Luo it was probably closer to Trungkwək or Tungkwug; you can still see traces of that in Cantonese Zung¹gwok³, Gan Zung¹guet⁶, Hakka Zung¹guêd⁵, Eastern Min Dṳ̆ngguók, Hokkien Tiong¹kok⁴, Shanghainese Tsonkoq. You see it in foreign loanwords, too, like Japanese Chūgoku, Korean Jungguk, and (almost perfectly preserved) Vietnamese Trungquốc. It also had a bunch of glottal stops, although they (and the final consonants) were starting to disappear by the Three Kingdoms period.

The written form of Old Chinese survived a lot longer so it gets a separate name: Ancient Chinese. Chinese students still have to learn it so they can appreciate almost anything written in the country until the early 20th century. It shows us that Old Chinese also used very different vocabulary and grammar from modern Chinese and (especially in writing) was very terse.

In conclusion:

More post

Search Posts

Related post