In 1 Samuel 20:30.. Is Saul saying: "SON of a *****?"?

Upvote:3

According to BibleHub.com's "Hebrew Text Analysis Page", the Hebrew text is

בֶּֽן־נַעֲוַ֖תהַמַּרְדּ֑וּתהֲל֣וֹאיָדַ֗עְתִּי

and a literal translation is something along the lines of

son of the perverse rebellious [woman]

Thus it appears that this is what Saul in fact did say, although he may have meant, as the New Living Translation has it,

You son of a who*e!

or as the New English Translation (NET Bible) says,

You stupid traitor!

The Douay-Rheims Bible seems to be getting at the same thing the NLT wants to say, though in 16th-century language:

Thou son of a woman that is the ravisher of a man!

But though Saul may have meant this, there's no indication that he actually said it.

Upvote:3

Not all translations 'polished' 1 sam 20:1-30; These are them:

1.New Living Translation:

Saul boiled with rage at Jonathan. "You stupid son of a who*e!" he swore at him. "Do you think I don't know that you want him to be king in your place, shaming yourself and your mother?

2.NET Bible:

Saul became angry with Jonathan and said to him, "You stupid traitor! Don't I realize that to your own disgrace and to the disgrace of your mother's nakedness you have chosen this son of Jesse?

3.Douay-Rheims Bible:

Then Saul being angry against Jonathan said to him: Thou son of a woman that is the ravisher of a man, do I not know that thou lovest the son of Isai to thy own confusion and to the confusion of thy shameless mother?

More post

Search Posts

Related post